heinermuller

(January 9, 1929 – December 30, 1995)

Heiner Müller was a German (formerly East German) dramatist, poet, writer, essayist and theatre director. Described as “the theatre’s greatest living poet” since Samuel Beckett, Müller is one of the most important German dramatist of the 20th century after Bertolt Brecht. His “enigmatic, fragmentary pieces” are a significant contribution to postmodern drama and postdramatic theatre.

Müller was born in Eppendorf, Saxony. He joined the Socialist Unity Party of Germany (Sozialistische Einheitspartei Deutschlands, SED) in 1947 and began serving for the German Writers’ Association (Deutscher Schriftsteller-Verband, DSV) in 1954. Müller became one of the most important dramatists of the German Democratic Republic and won the Heinrich Mann Prize in 1959 and the Kleist Prize in 1990.

His relationship with the East German state began to deteriorate, however, with his drama “Die Umsiedlerin” (The Resettler Woman) which was censored in 1961 after only one performance. Müller was banned from the Writers’ Association in the same year. The East German government remained wary of Müller in subsequent years, preventing the premiere of “Der Bau” (Construction Site) in 1965 and censoring his “Mauser” in the early 1970s. Yet despite these hardships, Müller’s work began to gain popularity both in West Germany and internationally at this time. Many of his best-known plays from this period were premiered in the West: this includes “Germania Death in Berlin”, which was first performed in 1978 at the Munich Kammerspiele. Heiner Müller himself directed a production of “The Mission” (Der Auftrag) in Bochum in 1982. In Paris, Jean Jourdheuil directed the world premiere of “Hamletmachine” (Die Hamletmaschine) in 1979. English translations, first by Helen Fehervary and Marc Silberman, then by Carl Weber, introduced Müller to the English speaking world in the mid- and late 1970s; Müller’s controversial play “Mauser” was first performed in 1975 in Austin, Texas.

Due to his growing worldwide fame, Müller was able to regain acceptance in East Germany. He was admitted to the Academy of the Arts (Akademie der Künste) of the GDR in 1984 — only two years before he became a member of the Academy of the Arts of West Berlin. Despite earlier honors, Müller was not readmitted to the East German Writers’ Association until 1988, shortly before the end of the GDR. After the fall of the Wall, Müller became president of the East German Academy of the Arts for a short time in 1990 before its inclusion in the West German Akademie. In 1992, he was invited to join the directorate of the Berliner Ensemble, Brecht’s former company at the Theater am Schiffbauerdamm, as one of its five members along with Peter Zadek, Peter Palitzsch, Fritz Marquardt and Matthias Langhoff. In 1995, shortly before his death, Müller was appointed as the theatre’s sole artistic director.

We represent the English language stage rights in Mayenburg’s plays in the USA. He is represented worldwide by henschel Schauspiel/Berlin.

Plays in English translation

DER AUFTRAG- Erinnerung an eine Revolution
-The Mission. Memory of a Revolution. Translated by: Henning, Marc von. /UK English
The Mudrooroo / the commission. Translated by: Fischer, Gerhard. / Aboriginal English
The Task. Translated by: Weber, Carl. /US-English

DER HORATIER
The Horatian. Translated by: Weber, Carl/ US-English
The Horatian. Translated by: Silberman, Marc D / Fehervary, Helen / Weber, Guntram. / US-English

DER LOHNDRÜCKER
The scab. Translated by: Weber, Carl. /

DIE HAMLETMASCHINE
Hamletmachine. Translated by: Weber, Carl. /US-English
The Hamletmachine. Translated by: Henning, Marc von . /UK-English
Hamletmachine. Translated by: Haller, Andri. /CAN English

DIE KORREKTUR (co-written with Inge Müller)
The Correction. Translated by: Weber, Carl. /US-English

DIE SCHLACHT -Szenen aus Deutschland
The Battle. Translated by: Weber, Carl. /US-English
Slaughter. Scenes from Germany. Translated by: Henning, Marc von. /UK English
The Battle. Translated by: Hammond, Julian. /UK English
The Slaughter. Translated by: Fehervary, Helen / Silberman, Marc D.. /US-English
The Battle. Translated by: Potgieter, Tjaart. /South African English
The Battle. Translated by: Haller, Andri. Published in: Andri Haller (Ed.): Germania: 3 plays. /CAN English

DIE UMSIEDLERIN ODER DAS LEBEN AUF DEM LANDE
. Translated by: Brunet, Daniel. / US-English

GERMANIA 3 GESPENSTER AM TOTEN MANN
Germania 3 Ghosts at Dead Man. Translated by: Weber, Carl. /US-English
Germania 3. Translated by: Haller, Andri. /CAN English

GERMANIA TOD IN BERLIN
Germania Death in Berlin. Translated by: Weber, Carl. /US-English
Germania Death in Berlin. Translated by: Haller, Andri. /CAN English

HERAKLES 13
Heracles 13. After Euripides. Translated by: Henning, Marc von. /UK English

HERAKLES 5
Heracles 5. Translated by: Weber, Carl. /US-English
Heracles 5 Translated by: Henning, Marc von. /UK English

HERZSTÜCK
Heartpiece. Translated by: Weber, Carl. /US-English
Heartplay. Translated by: Henning, Marc von. /UK-English
Heartplay. Translated by: Haller, Andri. /CAN-English

LEBEN GUNDLINGS FRIEDRICH VON PREUSSEN LESSINGS SCHLAF TRAUM SCHREI
Gundling`s life Frederick of Prussia Lessing`s Sleep Dream Scream. A horror story. Translated by: Weber, Carl. /US-English
Gundling’s Life Frederick Of Prussia Lessings Sleep Dream Cream. Translated by: Hammond, Julian. /UK-English
Gundlin´s Life Frederick of Prussia Lessing´s Sleep Dream Scream. Translated by: Haller, Andri. /CAN-English